海の向こうのイケてる言葉
HOME > Chinoma > 海の向こうのイケてる言葉 > Why are you trying so hard to fit in when you were born to stand out?

ADVERTISING

私たちについて
紺碧の将

Why are you trying so hard to fit in when you were born to stand out?

映画『ロイヤル・セブンティーン』より

 コロナ禍になってから、同調圧力という言葉が盛んに使われるようになった。空気を読んで周りに合わせる。日本人の骨の髄まで沁み込んでいる特性ともいえる。いにしえの時代から稲作が主で、土地に縛られ(定住し)、隣人が変わらないという条件のなかで生きるうえで、自然に醸成されてきた民族性なのだろう。それはそれで一理あるのだが、なにごとも行き過ぎは禁物。

 上の言葉の stand out をどう訳すかだが、「目立つ・際立つ・優れている」ではなく「それらしくある」と訳したい。つまり、「あなたはあなたらしく生きるために生まれてきたのに、どうしてみんなに合わせるばかりなの?」。

 みんな違って当たり前。

 ひと昔前より、そういう気風が定着してきた感があるが、もっともっと解き放ちたいものだ。

(第104回 220710)

 

髙久の電子書籍

『禅ねこうーにゃんのちょっとした助言』

『焚き火と夕焼け エアロコンセプト 菅野敬一、かく語りき』

『魂の伝承 アラン・シャペルの弟子たち』

『葉っぱは見えるが根っこは見えない』

『偉大な日本人列伝』

『本物の真髄』

 

本サイトの髙久の連載記事

◆多樂スパイス

◆死ぬまでに読むべき300冊の本

◆音楽を食べて大きくなった 

【記事一覧に戻る】

ADVERTISING

メンターとしての中国古典(電子書籍)

Recommend Contents

このページのトップへ